Gerard of Cremona’s role in reinvigorating medieval Europe

Toledo-Spain

Polyglots are a fascinating breed. As one who has worked all his life, and is still working, to gain mastery of a single language, I have mucho admiration for those who easily and fluently pick up additional tongues.

My maternal grandfather, a native of Italy who immigrated to the U.S. more than a century ago, could speak multiple languages, including Italian, French and English, along with a variety of others, due to the fact he grew up in the far northeastern part of the country, near a variety of shifting borders.

I am living proof that being a polyglot is not an inherited trait. I failed English in 6th and 7th grade, and came close again in 10th grade. In addition, I barely made it through two years of college French (mandatory for graduation).

Of course, upon reflection I have recognized that study habits – or lack thereof – were largely responsible for my early inability to learn the intricacies of English, as well as the basics of French. At least, I’d like to think so.

Yet, there is no question that for a special few individuals, the ability to learn languages is indeed a gift.

Take Gerard of Cremona, an Italian who found himself drawn to the intellectual riches of the Spanish city of Toledo in the 12th century. Toledo during this period was a true multi-religious melting pot, with Christians, Jews and Muslims living, working and learning side by side.

Gerard, who was born around 1114, is believed to have traveled to Spain in his late 20s due to the lack of written scholarship available in his native area.

Toledo, the former provincial capital of the Caliphate of Cordoba, had been conquered by Alfonso VI of Castile in 1085 but had remained a seat of learning, with protected Jewish and Muslim areas.

The city was full of libraries and possessed an abundance of manuscripts. It represented one of the few places in medieval Europe where a Christian such as Gerard could be exposed to Arabic language and culture, along with extensive written scholarship dating back to the Greeks.

What Gerard saw upon his arrival in Toledo staggered him; myriad books in Arabic on every subject, all nearly unknown in Latin.

Like any true polyglot, Gerard first taught himself Arabic, then proceeded to work his way through Toledo’s libraries, “churning out translations of at least seventy major works previously unavailable in the Latin-speaking west,” according to Chris Lowney in A Vanished World: Medieval Spain’s Golden Age of Enlightenment.

Translators like Gerard reached out for whatever caught their interest. With relatively few ancient works known in the Latin-speaking world, they could pick and choose those works they wanted to translate.

Gerard’s colleagues noted that their mentor worked like a “wise man who, wandering through a green field, links up a crown of flowers, made not just from any, but from the prettiest,” Lowney writes.

Among works that Gerard translated from Arabic to Latin was Ptolemy’s Almagest, a 2nd century mathematical and astronomical treatise that sought to detail the paths of stars and planets. Although ultimately disproved by Copernicus, the Almagest is one of the most influential scientific texts of all time; the geocentric model it proposed was accepted for more than 1,200 years, until the early Renaissance.

Gerard would go to translate a number of other key works from Arabic, including Euclid’s Elements of Geometry, Archimedes’ On the Measurement of the Circle, Aristotle’s On the Heavens and Alfraganus’s Elements of Astronomy.

Gerard lived until 1187, spending the last 50-plus years of his life translating Arabic scientific literature almost completely unknown in the Christian west into Latin, thereby helping to invigorate medieval Europe.

(Top: View of present-day Toledo, Spain.)

Advertisements

2 thoughts on “Gerard of Cremona’s role in reinvigorating medieval Europe

  1. Such a brief period of religious toleration!
    There is a series on Spain – Blood and Gold – on BBC at the moment,if you can catch it and part two deals with Alfonso”s Toledo.
    We always hear how the Arab world conserved Classic thought,but not that this thought had been held in the monasteries which came under Arab rule as the Byzantine empire collapsed.

    As to learning languages….needs must when the devil drives.
    I loathed French at school – but became fluent while living in France
    I had no Spanish on moving to Costa Rica…am now competent.
    I have elements of Flemish and Turkish on Facebook and can cope more or less with them…but in every case I think it is the process of osmosis which has been the determining factor,rather than study.

    • Spain really was a fascinating entity a millennium ago or so. And it would seem to have been a steady decline for, oh, the past 500 years, at least.

      I admire your language skills – nothing can take the place of immersion.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s